‘Advice to Students Wishing to Become Conference Interpreters’. n.d. https://aiic.net/page/56/.
Baker, Mona. 2018. In Other Words: A Coursebook on Translation. Third edition. Abingdon: Routledge. http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=1730236.
Baker, Mona, and Gabriela Saldanha. 2011. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd ed. London: Routledge.
———, eds. 2020. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Third edition. Abingdon, Oxon: Routledge. https://eu.alma.exlibrisgroup.com/view/action/uresolver.do?operation=resolveService&package_service_id=5384204030002418&institutionId=2418&customerId=2415.
Berk-Seligson, Susan. 2002. The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process : With a New Chapter. Vol. Language and legal discourse. Chicago, Ill: University of Chicago Press.
Brunette, Louise and International Conference on Interpreting in Legal, Health, and Social Service Settings. 2003. The Critical Link 3 : Interpreters in the Community : Selected Papers from the Third International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Montréal, Québec, Canada 22-26 May 2001. Vol. Benjamins translation library The critical link 3. [Place of publication not identified]: John Benjamins Pub. http://eu.alma.exlibrisgroup.com/view/action/uresolver.do?operation=resolveService&package_service_id=2463041540002418&institutionId=2418&customerId=2415.
Carr, Silvana E., Roda P. Roberts, Aideen Dufour, and Dini Steyn. 1997. The Critical Link: Papers from the 1st International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Geneva Park, Canada, 1-4 June 1995. Vol. Benjamins Translation Library. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. http://eu.alma.exlibrisgroup.com/view/action/uresolver.do?operation=resolveService&package_service_id=2463041550002418&institutionId=2418&customerId=2415.
‘Darlith Goffa Hedley Gibbard - Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru’. n.d. https://www.cyfieithwyr.cymru/cy/amdanom-ni/darlith-goffa-hedley-gibbard.
Davies, Elwyn and University of Wales. Bwrdd Gwybodau Celtaidd. Pwyllgor Iaith a Llenyddiaeth. 1967. Rhestr o Enwau Lleoedd: A Gazetteer of Welsh Place-Names. Trydydd argraffiad. Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru.
Delabastita, Dirk. 1997. Traductio: Essays on Punning and Translation. Manchester: St. Jerome.
‘Geiriadur Prifysgol Cymru | Y Geiriadur Cymraeg Hanesyddol Safonol’. n.d. http://www.geiriadur.ac.uk/.
Gentzler, Edwin. 2001. Contemporary Translation Theories. 2nd rev. ed. Vol. Topics in translation. Clevedon: Multilingual Matters. http://eu.alma.exlibrisgroup.com/view/action/uresolver.do?operation=resolveService&package_service_id=3039360100002418&institutionId=2418&customerId=2415.
Griffiths, Bruce, Dafydd Glyn Jones, and Academi Gymreig. 1995. The Welsh Academy English-Welsh Dictionary: Geiriadur Yr Academi. Cardiff: Gwasg Prifysgol Cymru, University of Wales Press.
Gruffudd, Heini and Canolfan Astudiaethau Addysg. 2005. Dechrau Cyfieithu: Llyfr Ymarferion i Rai Sy’n Dechrau Ymddiddori Mewn Cyfieithu. Aberystwyth: Canolfan Astudiaethau Addysg.
Hiley, Catherine A. 2014. 101 Things a Translator Needs to Know. Edited by Ian Hinchliffe, Terry Oliver, and Ros Schwartz. [Calif.?]: WLF 101 Publishing.
Jones, Berwyn Prys. n.d. ‘O Siwt i Liwt’. https://www.cyfieithwyr.cymru/files/Siwt_i_-Liwt.pdf.
Jones, Roderick. 1998. Conference Interpreting Explained. Vol. Translation theories explained. Manchester: St. Jerome.
Kaufmann, Judith. 2009. ‘Cymdeithaseg Cyfieithu – Dylanwad Cyfieithu Ar y Pryd Ar y Defnydd o’r Gymraeg Yng Ngwynedd’. Bangor: Prifysgol Bangor. https://www.cyfieithwyr.cymru/files/TRAETHAW_-PdD_Judith_Kaufmann1.pdf.
Kiraly, Donald C. 1995. Pathways to Translation: Pedagogy and Process. Vol. Translation studies. Kent, Ohio: Kent State University Press.
Lewis, Ceri W. and University of Wales. Board of Celtic Studies. Language and Literature Committee. 1987. Orgraff Yr Iaith Gymraeg: Rhan 2: Geirfa ; Golygwyd Gan Ceri W. Lewis. 3 argraffiad. Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru.
Lewis, D. Geraint. 1995. Y Llyfr Berfau: A Check-List of Welsh Verbs. Llandysul: Gomer.
———. 2000. Pa Arddodiad?: A Check-List of Verbal Prepositions. Llandysul: Gwasg Gomer.
Lewis, Robyn. 2003. Geiriadur Newydd y Gyfraith (Saesneg-Cymraeg): The New Legal Dictionary (English-Welsh). Llandysul: Gwasg Gomer.
Munday, Jeremy. 2016. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Fourth edition. London: Routledge.
Neubert, Albrecht, and Gregory M. Shreve. n.d. Translation as Text. Vol. Translation studies. Kent, Ohio: Kent State University Press.
Newmark, Peter. 1980. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon.
Nord, Christiane. 2005. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. 2nd ed. Vol. Amsterdamer Publikationen zur Sprache und Literatur. Amsterdam: Rodopi.
Owens, Rachel and Aslib. 1996. The Translator’s Handbook. 3rd ed. London: Aslib.
Price, A. 1961. ‘Cyfoeth Cyfieithu’. Taliesin, no. 100: 11–39.
Prys, Delyth, and Robat Trefor. n.d. ‘Ysgrifau a Chanllawiau Cyfieithu’. Coleg Cymraeg Cenedlaethol. https://www.cadarn.ac.uk/cy/adnodd/ysgrifau-chanllawiau-cyfieithu-%E2%80%93-delyth-prys-robat-trefor-goln.
Roberts, Roda P., Roda P Roberts, and International Conference on Interpreting in Legal, Health, and Social Service Settings. 2000. The Critical Link 2: Interpreters in the Community: Selected Papers from the Second International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Vancouver, BC, Canada, 19-23 May 1998. Vol. Benjamins translation library The critical link 2. [Place of publication not identified]: John Benjamins Publishing Company. http://eu.alma.exlibrisgroup.com/view/action/uresolver.do?operation=resolveService&package_service_id=2463032080002418&institutionId=2418&customerId=2415.
Samuelsson-Brown, Geoffrey and ebrary, Inc. 2010. A Practical Guide for Translators. 5th ed. Bristol: Multilingual Matters. http://site.ebrary.com/lib/aber/Doc?id=10393256.
Snell-Hornby, Mary. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. http://eu.alma.exlibrisgroup.com/view/action/uresolver.do?operation=resolveService&package_service_id=3205671500002418&institutionId=2418&customerId=2415.
Snell-Hornby, Mary, Zuzana Jettmarova, Klaus Kaindl, and EST Congress. 19970801. Translation As Intercultural Communication : Selected Papers from the Est Congress - Prague, September 1995. Vol. Benjamins translation library Translation as intercultural communication. Amsterdam, NLD: John Benjamins Publishing Company. http://eu.alma.exlibrisgroup.com/view/action/uresolver.do?operation=resolveService&package_service_id=2463020990002418&institutionId=2418&customerId=2415.
The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation: First International Symposium on Conference Interpreting at the University of Trieste (Zeta Università). 1989. Campanotte. https://www.amazon.co.uk/theoretical-practical-teaching-conference-interpretation/dp/B0000ECT3I.
Thomas, Peter Wynn. 1996. Gramadeg y Gymraeg. Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru.
Thorne, David A. 2000. Gafael Mewn Gramadeg. Llandysul: Gomer. http://eu.alma.exlibrisgroup.com/view/action/uresolver.do?operation=resolveService&package_service_id=3039373730002418&institutionId=2418&customerId=2415.
Topics in Interpreting Research. 1995. Turku: University of Turku, Centre for Translation and Interpreting.
University of Wales. Board of Celtic Studies. Language and Literature Committee. 1987. Orgraff Yr Iaith Gymraeg: Rhan 1: Adroddiad ; Pwyllgor Iaith a Llên Bwrdd Gwybodau Celtaidd Prifysgol Cymru. 3 argraff. Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru.
Venuti, Lawrence. 2012. The Translation Studies Reader. 3rd ed. London: Routledge.
Wooldridge, Dawn Elizabeth. 2011. ‘Gwella Cysill at Ddefnydd Cyfieithwyr: Adnabod Ymyrraeth Gan Yr Iaith Saesneg Mewn Testunau Cymraeg’. Bangor: Prifysgol Bangor. https://www.cyfieithwyr.cymru/files/THESIS_DAWN_WOOLDRIDGE1.pdf.
———. 2015. ‘Proffilio Gwallau: Dadansoddiad o’r Gwallau a Wneir Gan Gyfieithwyr Saesneg-Cymraeg’. Bangor: Prifysgol Bangor. https://www.cyfieithwyr.cymru/files/Dawn-Wooldridge.traethawd-phd-1.pdf.