[1]
Abel, F. 1971. L’adjectif démonstratif dans la langue de la Bible latine: étude sur la formation des systèmes déictiques et de l’article défini des langues romanes. Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, (1971).
[2]
Bouvier, J.-C. 1998. Französich und Romanisch. Le français et les langues romanes. Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL) - Band VII Kontakt, Migration und Kunstsprachen. G. Holmes, ed. 56–67.
[3]
Colloque DIA et al. 2015. Les variations diasystématiques et leurs interdépendances dans les langues romanes: actes du Colloque DIA II à Copenhague (19-21 nov. 2012) [organisé par l’Université de Copenhague en collaboration avec l’Académie Royales des sciences et belles-lettres du Danemark]. ELIPHI Éditions de linguistique et de philologie.
[4]
Elcock, W.D. and Green, J.N. 1975. The Romance languages. Faber.
[5]
Ernst, G. 2003. Romanische Sprachgeschichte: ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen. Mouton de Gruyter.
[6]
Fennis, J. 1995. Trésor du langage des galères: dictionnaire exhaustif, avec une introduction, des dessins originaux de René Burlet et des planches de Jean-Antoine de Barras de la Penne, un relevé onomasiologique et une bibliographie. Niemeyer.
[7]
Ferrero, C. and Ferrero, F. 1998. Spanisch und Romanisch. El español y las lenguas románicas. Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL) - Band VII Kontakt, Migration und Kunstsprachen. G. Holmes, ed. 92–109.
[8]
Glessgen, M. et al. 2016. La régionalité lexicale du français au Moyen Âge: volume thématique issu du colloque de Zurich (7-8 sept. 2015), organisé sous le patronage de la Société de linguistique romane. ELIPHI.
[9]
Glessgen, M.-D. 2007. Linguistic romane: domaines et méthodes en linguistique française et romane. Armand Colin.
[10]
Glessgen, M.-D. and Schweickard, W. eds. 2014. Étymologie romane: objets, méthodes et perspectives. Éditions de linguistique et de philologie.
[11]
Goddard, K.A. 1976. Quelques tendances et perspectives de l’étude des mots d’emprunt dans les langues romanes. Actes: tenu à l’Université Laval (Quebec, Canada) du 29 août au 5 septembre 1971. Presses de L’Université Laval. 425–431.
[12]
Goddard, Keith.A. 1976. Le bilinguisme et la diglossie: leur importance pour l’étude des mots d’emprunt dans les langues romanes. Actes du XIVe Congrès international de Linguistique et Philologie Romances. 401–406.
[13]
Holtus, G. et al. 1988. Lexikon der Romanistischen Linguistik: (LRL), Bd.4: Italienisch, Korsisch, Sardisch. Niemeyer.
[14]
Hope, T.E. 1971. Lexical borrowing in the Romance languages: a critical study of Italianisms in French and Gallicisms in Italian from 1100-1900. Blackwell.
[15]
Iliescu, M. 2003. La typologie des langues romanes. État de la question. Actas del XX111 Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica: Salamanca, 24-30 septiembre 2001. Niemeyer. 61–81.
[16]
Jud, J. and Steiger, A. Vox romanica.
[17]
Klinkenberg, J.-M. 1994. Des langues romanes: introduction aux études de linguistique romane. Duculot.
[18]
Malkiel, Y. ed. Romance philology.
[19]
Marcotte, S. and Silvi, C. 2014. Latinum cedens: le français et le latin, langues de spécialité au Moyen Âge. Champion.
[20]
Minervini, L. Il mare come mezzo di diffusione linguistica: la circolazione in area italiana della voce catalana «aiòs». Zeitschrift für Romanische Philologie. 599–605.
[21]
Minervini, L. 2010. Le français dans l’Orient latin (XIIIe-XIVe siècles). Éléments pour la caractérisation d’une scripta du Levant. Revue de linguistique romane. 74, (2010), 119–198.
[22]
Minervini, L. 2012. Les emprunts arabes et grecs dans le lexique français d’Orient (XIIIe-XIVe siècles). Revue de linguistique romane. 76, (2012), 99–198.
[23]
Morgan, R.Jr. 1985. Les emprunts français en occitan et la restructuration des aires lexicales. Actes du XVI Congres International de Linguistique et de Philologie Romanes. 423–437.
[24]
Posner, R. and Green, J.N. 1980. Trends in Romance linguistics and philology. Mouton.
[25]
Renzi, L. 1998. Per la storia del’ articolo romanzo’. Atti del XXI Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza. (1998), 251–265.
[26]
Renzi, L. 1998. Per la storia del’ articolo romanzo’. Atti del XXI Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza. (1998), 251–265.
[27]
Schmitt, C. 1973. Cultisme ou occitanisme? Etude sur la provenance du français amour et ameur. Romania. 94, (1973), 433–462.
[28]
Societat Catalana de Llengua i Literatura and Institut d’Estudis Catalans 1986. Llengua i literatura: revista anual de la Societat Catalana de Llengua i Literatura. (1986).
[29]
Terracher, L.A. Revue de linguistique romane. 337–348.
[30]
Terracher, L.A. and Société de linguistique romane Revue de linguistique romane.
[31]
Thibault, A. 2003. El tratamiento lexicográfico de los galicismos del españo. Revue de linguistique romane. 67, (2003), 5–54.
[32]
Trotter, D. 2006. Contacts linguistiques à l’intérieur de la Romania: Langues romanes et français / occitan. Romanische Sprachgeschichte: ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen. Handbücher zur Sprach-und Kommunikationswissenschaft = Handbooks of linguistics and communication science, (2006), 1776–1785.
[33]
Trotter, D. 2006. Contacts linguistiques à l’intérieur de la Romania: Langues romanes et français / occitan. Romanische Sprachgeschichte: Histoire linguistique de la Romania. G. Ernst et al., eds.
[34]
Trotter, D. Langues en contact en  Gascogne médiévale. actes du xxiii congrès international de linguistique et de philologie romanes. 479–486.
[35]
Trotter, D. 2003. Oceano vox: ships and multilingualism in medieval England. Aspects of multilingualism in European language history. K. Braunmüller and G. Ferraresi, eds. J. Benjamins.
[36]
Université de Paris IV: Paris-Sorbonne 2014. Encyclopédie médiévale et langues européennes: réception et diffusion du De proprietatibus rerum de Barthélemy l’Anglais dans les langues vernaculaires. Champion.
[37]
Van Acker, M. 2010. La transition latin / langues romanes et la notion de «diglossie». Zeitschrift fu%u0308r Romanische Philologie. 1–38.
[38]
Van Uytfanghe, M. 2012. La diachronie latino-romane: le conflit des chronologies et la diglossie. Zeitschrift fu%u0308r Romanische Philologie. 405–456.
[39]
Vàrvaro, A. 2014. Vocabolario storico-etimologico del siciliano (VSES). Centro di studi filologici e linguistici siciliani.
[40]
Videsott, P. 2015. Les plus anciens documents en français de la chancellerie royale capétienne: 1241-1300. ELIPHI-Éditions de linguistique et de philologie.
[41]
Vidos, B.E. Le bilinguisme et le mécanisme de l’emprunt. Revue de linguistique romane. 295–310.
[42]
Vidos, B.E. 1965. Prestito, espansione e migrazione dei termini tecnici nelle lingue romanze e non romanze: problemi, metodo e risultati. Olschki.
[43]
Wright, R. 1982. Late Latin and early Romance in Spain and Carolingian France. Francis Cairns.
[44]
Wright, R. 1991. Latin and the Romance languages in the early Middle Ages. Routledge.
[45]
2014. La romanistique allemande: un creuset transculturel. CNRS Editions.
[46]
Revue des langues romanes.
[47]
Zeitschrift für Romanische Philologie.